[Walloon lyrics] [French translation]
What shall we do with that drunken sailor, (ter)
Early in the morning?
Qui va-t-on fé d’ cisse sôlèye di tchin?
I n’ sét minme pus d’ qué batê i vint.
Qui va-t-on fé d’ cisse sôlèye di tchin?
C’èsteût dèdjà l’ matin.
I nos pèle li vinte avou on coûtê d’ bwès,
À tchoûler come on vê è s’ jate di pèkèt.
Rèspleû
Tchèrêye, nos n’avans nin l’ timps. (ter)
Vocial dèdjà l’ matin.
Èst-ce li måva vin ou on coûr trop plin?
À ç’ t’eûre i djåze di r’jonde sès parints.
À Coronmoûse, i rôla è Moûse,
On n’ pout minme nin dîre qu’il aveût l’ blues.
I n’ vèya måye li mér, finålmint,
Come île, i n’ kinoha qui l’ cisse di Monsin.
Que va-t-on faire de ce marin ivre, (ter)
Tôt le matin?
Que va-t-on faire de ce chien de soulard?
Il ne sait même plus de quel bateau il vient.
Que va-t-on faire de ce chien de soulard ?
C’était déjà le matin.
Il nous pèle le ventre avec un couteau de bois,
À pleurer comme un veau dans sa tasse de genièvre.
Refrain
Avance, nous n’avons pas le temps. (ter)
C’était déjà le matin.
Est-ce le mauvais vin ou un coeur trop plein?
Maintenant il parle de rejoindre ses vieux parents.
À Coronmeuse, il roula dans la Meuse,
On ne peut même pas dire qu’il avait le blues.
Il ne vit jamais la mer, finalement,
Comme île, il ne connut que celle de Monsin.
Appears on Tot k’mahî, Intégrale cåzî complète